ふぐ
日本のFUGUは安全で美味しい

「国際ふぐ協会」会報 Vol.99

「国際ふぐ協会」会報 vol.99

International Fugu Association Newsletter Vol. 99

会員の皆さん
こんにちは、代表の古川です。
寒い日が続きますが、お元気でしょうか?
フグも美味しい季節なのでたくさんの方に食べていただきたいですね。
年明けにシンガポールでフグプロモーションを行ってきました。
詳しくは下記をご覧ください。
2月9日はふくの日です。
是非、皆さんにもよい「ふく」がくるように祈念しております。
Hello to all members. This is Furukawa, the IFA representative.
We hope you are doing well despite the cold weather. It's the season for delicious fugu, so we hope many people will enjoy it. We held a fugu promotion in Singapore at the beginning of the year. See below for details. February 9th is Fugu Day. We hope that you will all have good fortune.

<活動> <Activities>

 

1. 国際ふぐ協会は一般社団法人となりました。
会費を徴収していない協会として、登録が難航しておりましたが、
当会の趣旨が理解され年末にかけて登記が完了しました。
1.The International Fugu Association has become a general incorporated association.
As an association that does not charge membership fees, we had some difficulties registering, but our aims were understood, and we could complete the registration by the end of the year.

今後は営利の獲得を目的としない法人となり、「日本のフグ食を世界に広める」ことを目的として、ますます公益性と社会的な信用が高まります。
引き続き皆様のご理解・ご協力をお願いしたく、どうぞよろしくお願いいたします。
From now on, we will become a non-profit corporation. We will further increase our public interest and social credibility to "spread Japanese fugu cuisine to the world."
We want to ask for your continued understanding and cooperation.


2. シンガポールフグプロモーション2025
Singapore Fugu Promotion 2025
この度、急遽12月に企画され、年明け早々にフグのプロモーションを実施してきました。
This time, we planned this event in December and started promoting Fugu right after the New Year.
① 1/14火 山口県主催:日本産フグ調理講習会
1. 1/14 (Tue) Yamaguchi Prefecture sponsored Japanese fugu cooking workshop

(ローカルシェフに指導する(株)吉田水産吉田社長)(Mr. Yoshida, President of Yoshida Suisan Co., Ltd., instructing local chefs)

ローカルのシェフ達に日本の養殖トラミガキフグの使用が広がることを目的としています。
The aim is to promote the use of Japan's farmed Torafugu migaki among local chefs.

② 1/15水 山口県主催:フグと山口県日本酒3蔵の商談会。
1/15 (Wed), Sponsored by Yamaguchi Prefecture: A business meeting on Fugu and three sake breweries from Yamaguchi Prefecture.

(商談会風景)(Business meeting scene)
現地でフグの流通が改善されつつあるようです。フグ加工品を取り扱う会社さんが増えてくれることを願っています。
It seems that the distribution of Fugu locally is improving. I hope the number of companies dealing in processed fugu products will increase.


③ 1/16木 下関市主催:旬のフグ白子とシンガポールで受賞した日本酒のペアリングを愉しむ会。
3) 1/16 (Thu), Sponsored by Shimonoseki City: A gathering to enjoy the pairing of seasonal Fugu milt with the Singapore award-winning sake.

 
(下関市の挨拶)(Greetings from Shimonoseki City)
旬の生トラフグ白子の美味しさを体験してもらい、現地で取り扱うレストランが増えることを願っています。
We hope that people will experience the deliciousness of fresh, seasonal Torafugu milt and that more restaurants will start serving it in the area.


④ 1/16木 国際ふぐ協会主催:ローカル向け日本産フグのライブコマース。
1/16 (Thu), Organized by the International Fugu Association: Live commerce of Japanese Fugu for locals.

(ライブコマースの風景)(Live commerce scene)
ネットを通じて直接ローカルの一般人にも日本産フグの安全性と美味しさをPRすることができました。
Through the internet, we could directly promote the safety and deliciousness of Japanese Fugu to the local public.


⑤ 1/17金~1/18土 国際ふぐ協会主催:小売店日本産フグPR活動。
1/17 (Fri) - 1/18 (Sat) Sponsored by the International Fugu Association: Retail store PR activities for Japanese Fugu.

(現地スーパーでのフグPR活動)(Fugu PR activities at local supermarkets)


2日間7店舗で家族連れやカップルなどにも日本産のフグを試食させて感想を伺いました。ときどき怖がる人もいましたが、ほとんどの人が初めて食べて、魚臭くないと、日本のフグに好感触でした。
Over two days at seven stores, we had families and couples try Japanese Fugu and asked for their impressions. Some people were scared, but most ate it for the first time. They said it didn't have a fishy smell and had a good impression of Japanese Fugu.


① ② ③の事業は以前にも経験した事業で慣れていたとはいえ、12月からの会場の手配や現地の調整にて多くの方々に大変お世話になりました。
誠にありがとうございました。
Although I was familiar with the projects ①, ②, and ③ above, as I had participated in them before, I received a lot of help from many people arranging the venue and coordinating on-site from December onwards.
Thank you very much.

④ ⑤の事業は当会初めてのプロモーションとなりましたので、消費者の反応がダイレクトに伝わり、今後の参考となるとても良い経験ができました。
The projects ④ and ⑤ were our first promotions, so we got a direct response from consumers, and it was an excellent experience that we can use as a reference for the future.

コロナ明けでシンガポールの高級日本レストランはとても苦戦中ですが、フグ食はまだまだ未開拓な部分が多く、やり方次第でもっと広がっていくと感じました。
当会はフットワークの良さが魅力の一つだと思いますが、12月はフグ業界が繁忙期で、皆さんにお声かけしても反応も少なくて残念でした。
また企画することになれば、是非ともよろしくお願いいたします。
Since the end of COVID-19, high-end Japanese restaurants in Singapore have been struggling, but there are still many untapped areas of Fugu cuisine, and it can become more widespread depending on how it is done.
One of the attractions of our association is its agility, but December is the busy season for the fugu industry, and unfortunately, there was little response when we reached out to people.
I would love another event if we decide to do it again.


3. 日本養殖トラフグインバウンドイベント
Japanese Farmed Torafugu Inbound Event 2024
昨年11月に国産養殖とらふぐインバウンドイベントを実施しましたが、
タイ王国の旅行会社さんからユーチューブVTRが届きました。
We held an inbound event to promote domestically farmed Torafugu in November last year, and we received a YouTube video of the event from a travel agency in Thailand.


https://www.youtube.com/watch?v=7mOR7Y7Ns9w


 
タイ語は不勉強でさっぱりわかりませんが、なんかとても楽しそうです。
新年度はもう少し大きな規模感でフグのインバウンド事業を実施したいと計画しています。
I'm not familiar with the Thai language, so I don't understand it at all, but it looks like a lot of fun.
In the new fiscal year, I plan to carry out an inbound Fugu project on a slightly larger scale.


今回はここまで。
That's all for this time.


以上

Translate »