ふぐ
日本のFUGUは安全で美味しい

「国際ふぐ協会」会報 Vol.84

「国際ふぐ協会」会報 vol.84

International Fugu Association Newsletter Vol. 84

会員の皆さん
こんにちは、代表の古川です。
10月15日からシンガポールのプロモーションで半年ぶりに渡航しましたが、
円安がすすみ、シンガポールの物価高にも驚きました。
最近日本も食品の値上げが続いていますが、海外とは比較にならず、日本に来られる外国人観光客にとって日本は過ごしやすい国だと思いました。
円安といえば輸出にも環境が良いはずですが、中国をはじめとして日本の水産物の規制が続いているので、厳しさがあります。
中華系の方々に福島の処理水は本当に大丈夫か?と何度も尋ねられました。
特にフグは世界からみるとまだまだ毒魚のイメージが強いです。
10月29日トラフグの日に生まれたので、日本の最高級食材として広がっていくよう一層尽力したいと思っています。

Dear Members,
Hello, this is Furukawa, the IFA representative.
In the mornings and evenings, signs of autumn gradually began to emerge.

I went to Singapore for the first time in six months on October 15th for a promotion, and I was surprised by the depreciation of the yen and the high prices in Singapore.
Food prices have been rising in Japan recently, but it's not comparable to other countries, and Japan is a comfortable country for foreign tourists to spend time in.
A weaker yen should create a better environment for exports, but regulations on seafood from Japan continue to be strict in China and other countries.
Is Fukushima's treated water really safe for Chinese people? I was asked many times.
In particular, Fugu still has a strong image of being a poisonous fish when viewed from the rest of the world.
Since I was born on October 29th, Tiger Puffer Day, I want to work even harder to make it famous worldwide as one of Japan's finest ingredients.

<活動>
1.シンガポールプロモーションin2023
日程:2023年10月16日~18日 3日間(調理実習2日間、商談会1日間)。
目的:昨年(2022年)9月より養殖フグの白子、皮、ヒレの輸入が解禁され、少しずつフグを扱うレストランが増えてきたシンガポールにおいて、ファインダイニングレストラン等のシェフ向けにフグの調理教室を行い、フグ刺しなどの技術を教える。
<Activities>
1. Singapore promotion in 2023
Date: October 16th to 18th, 2023, 3 days (2 days of cooking training, One day of business meetings).
Purpose: Since September last year (2022), the import of farmed Fugu milt, skin, and fins has been lifted, and the number of restaurants that handle puffer fish is gradually increasing in Singapore. In Singapore, we offer Fugu cooking classes for chefs at fine dining restaurants. We teach techniques to prepare dishes such as Fugu sashimi.

 今回の事業は料理技術を習得させることでレストランでのフグ料理のメニュー化、独自のフグメニューの開発など、継続的に日本産フグの使用を促すものである。
This project aims to encourage the continued use of Japanese Fugu by helping them learn cooking techniques, including making Fugu dishes on their restaurant menus and developing their own unique Fugu menus.

また春節に向けて商社、シェフとの商談会を行うことにより、現地にフグ食文化を根付かせることを目的としたプロモーションである。
In addition, by holding business meetings with trading companies and chefs in the run-up to the Chinese New Year, this promotion aims to spread the Fugu-eating culture locally.


2.日本産フグ調理実習 Japanese Fugu cooking training

日時:2023/10/16~2023/10/17 13時~17時
Date: 13:00-17:00, October 16-17, 2023
場所/Location: Let’s Yori Korean Cooking Class
6a Shenton Way Downtown Gallery, #03-02 Singapore 068815

日本人講師3名:
吉田水産吉田福太郎社長、永野商店大塚竜二、玄品シンガポール濱田太郎店長
3 Japanese instructors:


Fukutaro Yoshida, Yoshida Suisan President; Ryuji Otsuka, Nagano Shoten; and Taro Hamada, Genpin Singapore Manager

準備
今回は初めてシンガポールでの調理実習ということで、会場探しから、調理食材の備品はもちろんのこと、良いコンディションで材料を準備する必要があったため、玄品シンガポール店をお借りして、食材の冷凍保管から解凍を行いました。
また厚労省経由で要望していた、フグの輸入の際に2週間保留されるシンガポール食品庁SFAのインスペクション検査について再度改善を申し入れた際に、今後フグの輸入の際はサンプリング&即日リリースに変更するとの連絡があり、SFAよりそのことを広く告知するように依頼されたので、在日本大使館や厚労省、水産庁、各商社にも共有しました。
Preparation
This was our first-time doing cooking training in Singapore, so we needed to find a venue, prepare the cooking equipment, and prepare the ingredients in good condition. We rented Genpin Singapore's freezer storage to store the ingredients and thaw them for the training session.
In addition, via the Ministry of Health, Labor, and Welfare, we once again requested improvements regarding the SFA's inspection, which suspended it for two weeks when importing Fugu. We were informed that SFA would change it to the same-day release for sampling and inspection. SFA asked us to publicize this information widely, so we shared it with the Embassy of Japan in Singapore, the Japanese Ministry of Health, Labor, and Welfare, the Fisheries Agency of Japan, and various trading companies.

1日目と2日目
国際ふぐ協会としての挨拶後に日本産フグのセミナーを行いました。
シンガポール周辺にはとても毒性の強いフグがいるので、日本でライセンスもった処理師が安全に除毒したものだけを仕入れること、また輸入の際に添付するCERTIFICATEは日本政府が発行する証明書で、産地や養殖場まで書いているので、仕入れる際にはコピーをもらっておくようにアドバイスしました。というのも彼らは将来フグを仕入れて提供する場合、日本産フグの安全性のことをお客様に説明して欲しいからです。
調理実習にて日本式になりますが、手やまな板の洗浄、ペーパーの使い方も指導しました。そして、フグ刺身、フグ皮、ふぐ唐揚げ、ふぐちり、ふぐ雑炊、ふぐ焼き白子、ふぐヒレ酒の作り方を料理毎に講師が実演しながら丁寧に説明し、各自調理を行うやり方を繰り返しました。
参加者はローカルのシェフで、マイ包丁(刺身、出刃)を2種類持ってこられており、主に和食料理店で働かれている方々でした。3枚卸や皮すきまではとても上手にできましたが、刺身となると話は別で、最初はぎこちない包丁さばきでした。
各講師は1人ずつ手取り足取り、コーチングして、実演しながら最後の方はかなり上達したようです。シェフの中には身を一度に全部スライスして、盛付けに時間をかけて工夫されている方もいました。日本人にはない調理の発想で驚きました。
私が関心をしたのは誰1人集中力が途切れることなく、取り込んでいることです。彼らの真剣な目を見ていて日本産フグの伝道師になってくれると確信しましいた。
1st and 2nd day
After greetings from the International Fugu Association, a seminar on Japanese puffer fish was held.
There are very poisonous pufferfish around Singapore, so it is essential to purchase only those that have been safely detoxified by a Japanese-licensed processor, and the CERTIFICATE that is attached when importing is the official certificate issued by the Japanese government. I advised them to keep its copy upon purchasing, as it states the production area and farm. This is because when they purchase and serve Fugu in the future, they want customers to be informed about the safety of Japanese Fugu.
During the cooking training, we taught them how to wash their hands and cutting boards in the Japanese style and how to use paper. The instructor then demonstrated and explained in detail how to prepare Fugu sashimi, Fugu skin, fried Fugu, Fugu chiri hot-pot, Fugu porridge, grilled Fugu milt, and Fugu fin sake, and each student repeated how to prepare the dishes themselves.
The participants were local chefs who mainly worked at Japanese restaurants and brought their own two types of knives (sashimi and deba). They were skilled at cutting fillets and separating the skin, but when it came to sashimi, it was a different story, and they were clumsy with the knife at first.
Instructors took each student individually, coaching them and demonstrating, and by the end, they had improved considerably. Some chefs sliced the meat all at once and took their time to arrange it. I was surprised by the preparation idea that Japanese people don't have.
What I was impressed with was that everyone was able to concentrate without any interruptions. Seeing their serious eyes, I was convinced they would become missionaries for Japanese Fugu.
 今回フグの調理講習会は初めてのトライでしたが、とても良いプロモーションができたと思います。各マスコミの方々にも取り上げていただきました。
This was my first time trying out a Fugu cooking class, but I think it was an excellent promotion. It was also covered by various media outlets.

 

3日目商談会
 玄品シンガポールを会場に現地の商社、レストラン関係者を招待して、日本産フグ商談会を行いました。
 予定よりもテーブルを増やしたのですが、直前まで参加者が多く、お断りを入れることになり調整に苦労しました。
 フグの参加メーカーは㈱海、㈱吉田水産、㈱道中、㈱永野商店、㈱Fu、㈱山西水産の6社です。
 各社の商品リストを準備して、商品を並べて商談しました。皆さん熱心に質問されて、サンプルの依頼も多かったようです。春節に向けて良い機会だったと思います。
3rd-day: business meeting
A Japanese Fugu business meeting was held at Genpin Singapore, inviting local trading companies and restaurant personnel.
We added more tables than planned, but there were a lot of people who showed up at the last minute, so we had to turn down some of them and faced difficulties in making adjustments.
There were six participating Fugu processors: Kai Co., Ltd., Yoshida Suisan Co., Ltd., Dochu Co., Ltd., Nagano Shoten Co., Ltd., Fu Co., Ltd., and Yamanishi Suisan Co., Ltd.
We prepared product lists for each company and had business negotiations with the visitors. Everyone was asking questions enthusiastically, and there were many requests for samples. It was an excellent business opportunity toward the Chinese New Year.



2.下関市ふく・寿司・日本酒商談会・PR活動inマレーシア、シンガポール2023
 11月は下関市から依頼を受け、下関ふく・寿司・日本酒の商談会・PR活動を行います。
 JETROクアラルンプール、在マレーシア日本国大使館、大日本水産会、現地商社のご協力を賜り、しっかりとホスト役を務めたいと考えています。
詳細は来月にご報告できると思います。

2. Shimonoseki City Fugu/Sushi/Sake Business Meeting and Promotion Activities in Malaysia and Singapore 2023
In November, at the request of Shimonoseki City, we will be holding business meetings and promotion activities for Shimonoseki Fugu, sushi, and sake.
With the cooperation of JETRO Kuala Lumpur, the Embassy of Japan in Malaysia, the Japan Fisheries Association, and local trading companies, we would like to play a solid role as host.
I will be able to report on the details next month.

That's all for today.

以上です。

Translate »