ふぐ
日本のFUGUは安全で美味しい

「国際ふぐ協会」会報 Vol.76

会員の皆さん
皆さん、こんにちは、代表の古川です。
先週のシーフードショー大阪では来場バイヤーが増えて、コロナ前に戻ってきたようです。外国人観光客も増えてきたようなので、少しずつ季節とともに春の兆しが見えてきました。

Dear Members,
Hello everyone. This is Furukawa, the representative.
Last week's seafood show in Osaka saw an increase in buyers, and it seems it has returned to pre-coronavirus conditions.
The number of foreign tourists is increasing, so the signs of spring are gradually becoming visible along with the seasons.

<活動>
1.オーストラリアで初の日本産ふぐのプロモーション。
シドニーNSW州の概要:季節は夏、人口800万人、日本食レストラン約1200店
キッコーマンの海外商社JFCさんと連携して、日本産フグのプロモーションを実施しました。

<Activities>
1. The first Japanese puffer fish promotion in Australia.
Overview of Sydney NSW: The season is summer, the population is 8 million, and about 1200 Japanese restaurants
In cooperation with JFC, Kikkoman's overseas trading company, we promoted Japanese Fugu.

 

<一般客への日本産フグ試食会>
会場:Thaikee IGA店(セントラル駅近くのショッピングモール内のスーパー)にトラフグの刺身の試食会を実施。

<Japanese Fugu tasting event for general customers>
Venue: Torafugu, tiger puffer fish, sashimi tasting session held at Thaikee IGA store (supermarket in a shopping mall near Central Station).

買い物客は地元オーストラリア人から中華系、インド系、日本人、観光客、家族連れや学生など様々でした。
当初はフグが毒魚なので「怖い」や「嫌だ」という反応を予想していましたが、フグだからと言って悪い反応はほとんど見受けられませんでした。
物価高のオーストラリアではフグ刺身1~2人前で25ASD(2300円)と説明したら高い!という反応は全くありませんでした。あっという間に100名以上のアンケートが集まりました。

Shoppers ranged from local Australians to Chinese, Indians, Japanese, tourists, families, and students.
At first, I expected Fugu to be 'scary' or 'disliked' because it is poisonous, but there were almost no adverse reactions to Fugu.
In Australia, where prices are high, when I explained that one or two servings of puffer fish sashimi cost 25 ASD (2,300 yen), there was no reaction at all.
In no time, more than 100 questionnaires were gathered.

 

<シェフやメディアへ日本産フグ試食会>
日時:2/13月曜日14:00~17:30
会場:東ジャパニーズレストラン
シドニーの金融街に位置し、100名以上の集客可能な個室も完備した伝統的な日本料理店です。
ゲストは日本人レストランシェフやオーナーが80%、和食以外のレストラン関係者が20%といった感じでした。
オープンイングでは、大日本水産会白須会長より開会のご挨拶
JETROシドニー高原所長よりご挨拶
在シドニー徳田総領事より乾杯
国際ふぐ協会古川より挨拶と日本産フグのプレゼンテーションを行いました。


<Japanese Fugu tasting event for chefs and media>
Date: 2/13 Monday 14:00-17:30
Venue: Azuma Japanese Restaurant
This traditional Japanese restaurant in Sydney's financial district has private rooms and accommodates over 100 guests.
80% of the guests were Japanese restaurant chefs and owners, and 20% were non-Japanese restaurant staff.
At the opening, Mr. Shirasu, President of the Japan Fisheries Association, made an opening speech, Mr. Takahara, Director of JETRO Sydney, gave a speech, and Mr. Tokuda, Consul General of Sydney, gave a toast.
Furukawa from the International Fugu Association made a speech and presented on Japanese Fugu.

 

日本産フグプロモーションのメニューは、
乾杯酒:冷たいトラフグヒレ酒(日本酒は下関酒造関娘)
フグ刺身:トラフグ刺身(吉田水産福太郎社長によるデモンストレーション)
フグ皮:トラフグ皮の柚子味噌和え、辛子酢味噌和え、ポン酢和え、ゴマのみぞれ和えの4種盛り
ひれ酒:熱燗トラフグ酒
唐揚げ:マフグの唐揚げ
寿司:マフグ寿司と炙り寿司
鍋:トラフグスープにマフグの切り身を使ったふぐちり
雑炊:トラフグ雑炊


The menu for the Japanese Fugu promotion is a toast sake: cold Torafugu fin sake (sake is Shimonoseki Sake Brewery Seki Musume)
Fugu sashimi: Torafugu sashimi (demonstration by Yoshida Suisan President, Mr. Fukutaro Yoshida)
Fugu skin: 4 types of Torafugu skin with yuzu miso dressing, mustard vinegar miso dressing, ponzu dressing, and grated daikon with soy and vinegar dressing
Hirezake: Hot sake with Torafugu skin
Deep-fried: deep-fried Mafugu
Sushi: Mafugu sushi and seared Mafugu sushi
Hot pot: Fugu-chiri with Fugu fillet in Torafugu soup
Rice porridge: Torafugu rice porridge

今期3カ国目のプロモーションのため、我々のチームは無駄なくスムースな提供が実現できました。
ゲストにインタビューしてみましたら、フグ料理の1番人気は唐揚げでした。
次に刺身。
また、フグを扱ってみたいという方が80%と非常に多かったのが一番嬉しかったです。


Our team provided a smooth and efficient service for the promotion in the third country this term.
When I interviewed the guests, the most popular Fugu dish was deep-fried Fugu.
Then sashimi.
Also, I was happiest that 80% of the people wanted to serve Fugu.

大賑わいで予定より1時間以上延長しての閉会となりました。

別の日にシドニーで人気の日本食レストランに行きました。
産地の載ったメニューを見せてもらいましたが、地元の魚で十分に品揃え可能とのこと。
日本しかない食材でない仕入れは無理と言われました。日本食材はホタテと飛子くらいですね。


Due to the great turnout, the event was closed by over an hour longer than planned.
Another day I went to a popular Japanese restaurant in Sydney.
I was shown a menu listing the production origins and was told that a sufficient number of selections were available with locally caught fish.
I was told that purchasing ingredients from Japan would only be possible if they were available only in Japan.
Japanese ingredients are only scallops and tobiko.

後でわかったのですが、サーモンやヒラスも養殖されており、近くのNZと連携されているので、エビ、貝、ウニなども全て生で仕入れができるそうです。
一方、スーパーマーケットでは市内の店舗ではほとんど生魚を売っていません。
郊外のショッピングモールにはありますが、基本的にフライ用のフィレの販売でした。


As I found out later, salmon and amberjack are also farmed locally, and since it is linked with nearby New Zealand, shrimp, shellfish, sea urchins, etc., can all be purchased fresh there.
On the other hand, most supermarkets in the city do not sell raw fish.
There are some in suburban shopping malls, but they were basically selling fillets for frying.

この度2022年よりフグの輸入ができるようになったオーストラリアにおいて、
日本産フグのプロモーションを実施することができて夢のようです。
水産物・水産加工品輸出拡大協議会、大日本水産会、農林水産省、水産庁、厚労省、JETRO、在シドニー領事館、JFCなど関係者の皆さんには心より御礼申し上げます。

人件費が日本の2~3倍、最低賃金が23ASD(2200円)、日曜日は2倍になるそうです。
住宅も同様に高額で物価高の中、日本食レストランはブームとなっています。
しかし、日本から距離的にも、厳しいレギュレーション的にも生魚の流通は難しい。
日本食材が苦戦しているオーストラリアの中で、身が硬いく、脂が少ないフグは冷凍にも向いているので、外食産業向けにチャンスはあると思いました。
引き続き現地での販売促進活動を続けていきたいと考えています。


It is like a dream to promote Japanese Fugu in Australia, where the import of Fugu was allowed in 2022.
I want to express my heartfelt gratitude to everyone involved, including the Japan Fisheries Association, the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, the Fisheries Agency, the Ministry of Health, Labor and Welfare, JETRO, the Consulate General of Japan in Sydney, and JFC.

The labor cost is two to three times that of Japan, the minimum wage is 23 ASD (2,200 yen), and it doubles on Sundays.
Housing is similarly expensive, high consumer goods prices, and Japanese restaurants are booming.
However, due to the distance from Japan and strict regulations, it isn't easy to distribute raw fish.
In Australia, where Japanese food ingredients are struggling, there may be an opportunity for the food service industry because Fugu, which has firm flesh and low-fat content, is suitable for freezing.
We want to continue our local sales promotion activities in Australia.

2.2022年度の海外プロモーションを振り返って。
今期はシンガポールの養殖フグの輸入解禁とオーストラリアのフグ輸入解禁が大きな成果でした。国際ふぐ協会として初めてのフグ輸入解禁を経験できました。
今まで中国、香港、台湾、アメリカなどなど悔しい思い出の方が多かったので、感激もひとしおです。
今期の流れに乗って2023年度もどんどんフグ輸入解禁や販路の拡大を図っていきたいと思っています。


2. Looking back on overseas promotion in 2022.
In this fiscal year, lifting the import ban on farmed Fugu in Singapore and the importation of Fugu in Australia were significant achievements.
I was able to experience the lifting of the ban on Fugu imports for the first time as part of the International Fugu Association.
Many regretful memories have been of China, Hong Kong, Taiwan, America, etc., so I am deeply moved.
I want to follow the trend of this term and plan to lift the ban on Fugu imports in other countries and expand sales channels in 2023.

3.第20回シーフードショー大阪
久しぶりにバイヤーが多く来場され、混雑したシーフードショーが戻ってきました。
今回のフグブースは国際ふぐ協会、吉田水産、ショウリュウ、ドーワテクノス、Fuの5社団体で出店しました。
特に吉田水産はキッチンカーを下関から持ち込まれて、シーフードショーを盛り上げてくれました。
次回のシーフードショー東京ではアグリフードEXPOも復活しますので、さらに盛り上がると思います。

3. The 20th Seafood Show Osaka
The crowded seafood show was back with many buyers after a long absence.
This year's Fugu booth was run by five companies: the International Fugu Association, Yoshida Suisan, Shoryu, Dowa Technos, and Fu.
In particular, Yoshida Suisan brought a kitchen car from Shimonoseki and made the seafood show exciting.
Agrifood EXPO will also be revived at the next Seafood Show in Tokyo, which will be even more exciting.

4.国際ふぐ協会の新理事就任のお知らせ
今期海外でのフグプロモーション活動にご協力いただいた、
株式会社吉田水産吉田福太郎社長と株式会社永野商店大塚竜二社長を当会の理事に就任いただくことになりました。
両氏とも出費を惜しまず日本産フグの将来のためご尽力いただき心より感謝いたします。益々パワーアップした国際ふぐ協会はさらに世界に日本のフグ食文化を広げていきたいと意気込んでいます。
皆様のご理解とご協力のほど、どうぞよろしくお願い致します。


4. Announcement of appointment of new directors of the International Fugu Association
Mr. Fukutaro Yoshida, President of Yoshida Suisan Co., Ltd., and Mr. Ryuji Otsuka,
President of Nagano Shoten Co., Ltd., cooperated with our overseas Fugu promotion activities this fiscal year, were appointed as directors of our association.
I want to express my heartfelt gratitude to both of them for their efforts for the future of Japanese Fugu without sparing any expense.
The International Fugu Association, which has become increasingly powerful, is enthusiastic about spreading Japan's Fugu food culture to the world.
We appreciate your understanding and cooperation.

Translate »